sexta-feira, 24 de agosto de 2007

O método Oubiña e a demasiado livre Wikipédia

Nos últimos dois dias pudemos assistir à maneira mais eficaz de promover um jogador, e particularmente de inflacionar o seu valor de mercado. Sou sincero, nunca tinha ouvido falar de Borja Oubiña e ao ver a 1ª notícia que o dava como reforço do Benfica, pensei que era apenas mais um caso do treinador que chega ao clube e tem que levar consigo meia-dúzia de jogadores que conhece (de preferência do seu país ou do país onde trabalhou). Porque os conhece melhor e porque sempre ganha uma percentagenzinha...

Mas o que me deixou especialmente surpreso, foi o facto de ninguém nos jornais, televisões, rádios, tivesse questionado o valor que foi anunciado pela sua contratação. 10 milhões de euros? Mas estamos a gozar com os pobres ou quê? Perante um cenário destes, é óbvio que ou o jogador vinha e dava de comer a muitos intermediários durante muito tempo, ou então é apenas uma jogada de promoção que virá a dar o mesmo resultado a essas mesmas pessoas dentro de pouco tempo, envolvendo um qualquer outro clube.

E será que esta estrela do Celta de Vigo, que foi internacional pela Espanha duas vezes, uma delas contra o Liechtenstein, não conseguia disfarçar melhor o seu não entusiasmo sobre esta pseudo-transferência, nas declarações aos jornalistas portugueses? Que sim, que sim, que é um grande clube da Europa e de Portugal, que tem grandes jogadores como Rui Costa e Freddy Adu, que tem um grande treinador, e que sim...

Esta história vem também provar a pouca fiabilidade da enciclopédia livre, a Wikipedia. Assim que surgiram os primeiros rumores, já se podia encontrar nas páginas inglesa, espanhola, galega e portuguesa de Borja Oubiña a indicação de que era jogador do Benfica. Sendo livre, com a possibilidade de qualquer pessoa a poder alterar, esse processo de actualização torna-se quase automático. Mas também retira a esta enciclopédia a capacidade de se tornar uma referência, porque não conseguimos saber se o que aqui ali se lê é um facto. 24 horas depois, as mesmas páginas já surgem diferentes: na espanhola não há referências ao Benfica e o jogador já é do Celta novamente; na inglesa também, mas continuam a aparecer cá em baixo os links para as páginas «Benfica players» e «Portuguese Liga footballers»; na galega, apesar de terem desaparecido todas as referências do texto, ainda aparece na ficha o Benfica como clube actual; a portuguesa, mais básica, também já não traz qualquer referência. Para além das incorrecções que se podem encontrar, há espaço para algo mais: ontem, na página em inglês, podia ler-se, na última frase, que o jogador tinha assinado pelo «Portuguese little one SL Benfica»...

Sem comentários: